All those documents that require official processing will need a sworn translation (academic, marriage and death certificates, criminal records, bidding documents, audit reports for acquisitions, mergers, public offerings, contracts, notarial documents, etc.)
Sworn translations are usually necessary when carrying out an administrative procedure between two countries that use different languages.
Sworn translators are fluent in legal and financial jargon, since most documents in the administrative field are written in this linguistic style.
Carefulness, sensitivity, as well as the use of appropriate linguistic formulae are key when preparing a good sworn translation.
In addition, they must be accredited as sworn translators / interpreters by the official institution of the country in which they carry out their work. In the case of Spain, this is the Ministry of Foreign Affairs.