In consecutive interpreting, the interpreter translates a speech or presentation only after the speaker has either totally or partially completed their speech.
Using a note-taking technique and his or her own memory, the interpreter reformulates the message in another language at intervals of five to fifteen minutes, during which time the speaker remains silent.
KEY FACTORS IN CONSECUTIVE INTERPRETING
Consecutive interpretation is suitable for speeches, conferences, meetings, negotiations, product presentations, press conferences and interviews.
This modality has the advantage of not requiring technical equipment, but it is essential to take into account the time required for the interpreter’s reformulation. In this case, the interpreter is present in the room, along with the rest of the participants.
In consecutive interpreting, the interpreter hears the original message, processes it, and uses a note-taking technique that includes the use of abbreviations and symbols, as well as short-term memory, to convey the message.
Thus, a large capacity for concentration, discourse analysis and public speaking are all necessary to reformulate the discourse in a structured and coherent way.