En la interpretación de enlace el INTÉRPRETE traduce verbalmente desde y hacia los dos idiomas utilizados en las conversaciones que tengan lugar.
Los oradores hacen una pausa tras la exposición de cada idea para que el intérprete la exprese en la otra lengua.
en kameleon Estaremos encantados de asesorarle sin ningún compromiso sobre las diferentes modalidades de interpretación y sobre cuál se ajusta más a sus necesidades.
CLAVES DE LA INTERPRETACIÓN DE ENLACE
Se utiliza en reuniones, recepciones, comidas y cenas de negocios, ferias y comparecencias ante instituciones públicas (juzgados, comisarías, tribunales, etc.) con un número reducido de participantes.
Al igual que en la interpretación consecutiva, esta modalidad tiene la ventaja de no precisar de equipos técnicos y el intérprete está físicamente presente junto con el resto de participantes. La diferencia es que en este caso el intérprete trabaja desde y hacia los dos idiomas utilizados y traslada el mensaje tras intervenciones más breves del orador, por lo que no suele utilizar notas.
En la interpretación de enlace son muy importantes la memoria a corto plazo y un dominio absoluto de los dos idiomas.
Al hacer de mediador directo entre las dos partes, las habilidades sociales como la inteligencia emocional y la empatía desempeñan un papel particularmente importante en este caso.
ellos ya trabajan con kameleon
En estos más de diez años, han sido muchas las administraciones, organizaciones y grandes, medianas y pequeñas empresas que han confiado en el equipo de traducción e interpretación de Kameleon para emprender, expandir sus negocios o internacionalizar sus servicios.